14:48

Мечта - это что-то неисполнимое. А цель - это исполнимая мечта...
По 2х2 Devil May Cry. А перевели почему-то "Демон против Демонов". Э?..

Комментарии
09.08.2010 в 16:35

Синя джанай, Синистер да!
На самом деле все логично, отчасти.
Русские частенько переводят имена по-своему, скажем "В джазе только девушки", а оригинальное название переводилось то ли "некоторые любят погорячее, то ли ещё как-то" оО
Из-за смысла сериала видимо. Данте - демон - мочил демонов, но, вроде, ни разу не плакал xD
Хотя, конечно, непонятно иногда, почему порою не переводят дословно, а изобретают велосипед, а то и более сложные механизмы x)
09.08.2010 в 16:54

Мечта - это что-то неисполнимое. А цель - это исполнимая мечта...
Вот это до меня и доходит, зачем дословно не перевести =="
09.08.2010 в 17:09

Синя джанай, Синистер да!
Ну, зависит от ситуации. В принципе, иногда они ставят название более подходящее и понятное русскому зрителю. Бывают случаи, когда русское название гораздо лучше перевода дословного. В данном случае, может быть "демон против демонов" более подходит по смыслу, но все-таки "дьявол может плакать" - гораздо благозвучнее, да и это вроде торговая марка игровая оО Так что - без понятия xDDD